ميزان ال حرارة - significado y definición. Qué es ميزان ال حرارة
Diclib.com
Diccionario ChatGPT
Ingrese una palabra o frase en cualquier idioma 👆
Idioma:

Traducción y análisis de palabras por inteligencia artificial ChatGPT

En esta página puede obtener un análisis detallado de una palabra o frase, producido utilizando la mejor tecnología de inteligencia artificial hasta la fecha:

  • cómo se usa la palabra
  • frecuencia de uso
  • se utiliza con más frecuencia en el habla oral o escrita
  • opciones de traducción
  • ejemplos de uso (varias frases con traducción)
  • etimología

Qué (quién) es ميزان ال حرارة - definición

DEFINITE ARTICLE IN ARABIC
Arabic article; ال; Al-; Definite article in Arabic; Alif lam; Al (Arabic)
  • il-Baḥrēn}}), the Arabic for [[Bahrain]], showing the prefixed article.

Al-         
(A ·pref.) All; wholly; completely; as, almighty, almost.
II. Al- (A ·pref.) To; at; on;
- in ·OF shortened to a-. ·see Ad-.
III. Al- (A ·pref.) The Arabic definite article answering to the English the; as, Alkoran, the Koran or the Book; alchemy, the chemistry.
al-         
¦ prefix variant spelling of ad- assimilated before -l (as in alleviate).
Arabic definite article         
(), also Romanized as el-, il-, and l- as pronounced in some varieties of Arabic, is the definite article in the Arabic language: a particle (ḥarf) whose function is to render the noun on which it is prefixed definite. For example, the word kitāb "book" can be made definite by prefixing it with al-, resulting in al-kitāb "the book".

Wikipedia

Arabic definite article

al- (Arabic: ٱلْـ, also romanized as el-, il-, and l- as pronounced in some varieties of Arabic), is the definite article in the Arabic language: a particle (ḥarf) whose function is to render the noun on which it is prefixed definite. For example, the word كتاب kitāb "book" can be made definite by prefixing it with al-, resulting in الكتاب al-kitāb "the book". Consequently, al- is typically translated as "the" in English.

Unlike most other Arabic particles, al- is always prefixed to another word and never stands alone. Consequently, many dictionaries do not list it, and it is almost invariably ignored in collation, as it is not an intrinsic part of the word.

Al- does not inflect for gender, number or grammatical case. The sound of the final -l consonant, however, can vary; when followed by a sun letter such as t, d, r, s, n and a few others, it assimilates to that sound, thus doubling it. For example: for "the Nile", one does not say al-Nīl, but an-Nīl. When followed by a moon letter, like m-, there is no assimilation: al-masjid ("the mosque"). This affects only the pronunciation and not the spelling of the article.